For example, when adapting the Preventure Programme to French Canadian youth, it became evident that the term ‘Drinking to get high’ did not have a direct translation in French but rather translated to a more ambiguous term, “Pour le ‘Feeling”’. While it was important to maintain the local term for feeling intoxicated, it was also important to add additional material to some of the scenarios to allow for motivational differentiation across drinking situations (e.g. to distinguish drinking for anxiety management vs. for enhancement motives). All this qualitative information is then directly used to create relevant high-risk scenarios that are included in manuals and which are read aloud during intervention sessions to help young people better understand a particular cognitive behavioural process or high-risk situation.